Куда пойти в Тбилиси?

11ff

Учтите, на таможне проверяют ))

1) Эпическое международное «Гамарджоба»! :)Это "здравствуйте". Знают наверно все и со времен советского союза. При этом слове начинают улыбаться все грузины и скидывать цены на 20 копеек :)
(Д и Ж старайтесь говорить одним звуком – как первая «дж» в слове Georgia, или как буква j в английском слове jam. В грузинском это один звук)

2) Диах – это "да", вежливое литературное. Ки – тоже "да" разговорное. Хо (с придыханием) - тоже "да" :) Грузины часто соглашаются, вы заметили )):) Ара – это "нет"

3) Мадлоба – "спасибо". Культура – она горы сдвигает, как и в любой стране.

4) Ра гирс – "сколько стоит". Выучите обязательно, этой фразой вы можете обвести пальцем продавца, который может принять вас за русского коренного жителя Грузии, но плохо говорящего на грузинском с сильным русским акцентом, такое бывает. И вам не взвинтят цену, как обычному туристу :)

5) Гаихарет – это слово говорят в ответ на все хорошие пожелания. Переводится как «возрадуйтесь». В русском нет соответствующего эквивалента. В грузинском спасибо говорят именно как спасибо за дело, а за пожелание – гаихарет. Совершенно положительный контекст.
Сто лет вам жизни! - Гаихарет!
Пусть твой путь будет ровным! - Гаихарет!
Какие замечательные близняшки! Вам надо еще парочку таких родить обязательно! - Хмм.. кххм.. простите подавилась (( Гаихарет..

6) Батоно - "сударь", "господин", что-то очень уважительное, так же как и Калбатоно - "сударыня". Грузины не используют отчество, только в документах, и то это звучит как "Зураба сын" - "Давит Зураба сын Отарашвили". Пока все это выговоришь человек уйдет уже. А надо с уважением, а уважение - это главное в отношениях, это вам любой грузин скажет. И поэтому при обращении к малознакомым, или старшему поколению, или при желании выказать распложение используют эту форму. Просто ставьте Батоно перед именем и все - батоно Гиорги, калбатоно Манана.

7) Сакартвелос гаумарджос! – Да здравствует Грузия! Это как пароль, как объяснение в любви всей стране. "Сакартвело" переводится как "Грузия", самоназвание страны.

8) Гагвимарджос - нуу, это грех не знать :) Это как маленький тост :) Когда вы поднимаете бокал красного и все 142 человека за скромным семейным грузинским обедом смотрят на вас в ожидании чуда, а вы стоите как барашек на заклании, просто скажите Гагвимарджос :) И если вам не дадут сразу гражданства, то заклятым другом всей семьи вы станете автоматически навеки :) Переводится что-то вроде «чтоб нам победить» - вековое военное прошлое Грузии оставило отпечаток в языке частым упоминанием победы и пожеланиями победы.

9) Генацвале – непереводимая игра слов местного диалекта.:) Сколько умов полегло при попытке перевести это заклинание. Как только не интерпретировали это слово – и сударь, и дорогой, и любимый, и друг – и это все правда, это все вместе.) Когда вам это говорят, вами в этот момент восхищаются.

10) Усложненный вариант::) Шен гена-цвале!! Тут мы добавили "ты" - шен. При этом необходимо соединить все пальцы одной руки в кучку, как будто вы солите наверх, выбросить руку вперед, и страстно, с восхищением и сильным грузинским акцентом продекламировать это собеседнику. Не бойтесь переборщить с театральным пламенем - здесь даже редиску покупают страстно :)
В этот момент вы грузин 

11) Ме шен миквархар – я тебя люблю. Ну это на всякий случай, мало ли :)

Валентина Семилет


Поделиться: